Archivo de la categoría: Portugués

0,5 por ciento, de Gonçalo M. Tavares

Fotografía de Gonçalo M. Tavares. Fuente: Internet.

Cada vez más: ensayo y filosofía de la espesa. Recordar leer a Heidegger, hace muchos años: la sensación de que alguien hablaba un lenguaje secreto, paralelo al del lector. El placer de, con cada lectura, comprender más. Dos rectas lejanas que se fueran acercando, como dos hermanas en proceso de reconciliación. Y, entonces, súbitamente, un cruce entre dos líneas que amenazaban encontrarse solamente en el infinito. Leer y entender lo que se está leyendo como un proceso de investigación, bisturí mental; un esfuerzo.

Una vela para Darío, de Dalton Trevisan

Artista gráfico Robson Vilalba

Llena la cafetería cercana con las personas que se acercan a apreciar el incidente; ahora, comiendo y bebiendo, gozan de las delicias de la noche. Darío permanece torcido, tal y como lo dejan, en el escalón de la pescadería, sin el reloj de pulsera.

El baile, de Dalton Trevisan

Sacando el cuchillo, quiso acertar a Aníbal. El otro respondió con la mano izquierda, salpicó sangre. Eurídes intentó segunda vez. El novio dio un brinco para atrás, el golpe rasgó la camisa. Aníbal tiró del puñal, el otro envistió. Le esperó con el brazo tieso, con todo el peso del cuerpo: el pecho de Eurídes fue atravesado. Se viró con grito de espanto, corrió para caer de cara al suelo.

Cinco poemas de Sandra Santos

Los siguientes poemas de Sandra Santos fueron publicados inicialmente en la Colección Di-Versos: Una hoja un libro ZR02, a cargo de Jorge Contreras Herrera (idea original y editor general) y Raquel Zarazaga Pablo (editora de la colección di-versos)   PÁGINA 1 si yo fuese puñal dejaría caer la lámina todos los días sobre la hierba mojada hasta ella regresar en… Leer más »

La poesía o la máquina del tiempo que recupera humanismo, por Filipa Martins

El siguiente texto fue publicado en Diário de Noticiasdel domingo 21 de octubre de 2018, por Filipa Martins. El amor por la poesía, como todo amor, podría ser lahistoria de un equívoco, tal y como propone Eduardo Lourenço, pero no deja de ser también la perpetua batalla —la aventura inacabable— o el atrevimiento hesitante de quien cuestiona, como T.S. Elliot,… Leer más »

El futuro pasado, de Manuel Halpern

El pasado formará siempre parte del futuro y del presente. Somos habitados por recuerdos y por el saber de experiencias hecho, difícilmente abordamos una situación desde un opaco vacío. Nos vale tal vez el olvido selectivo para que la vida no se convierta en una mera repetición de gestos cotidianos. Somos seres replicantes, monótonos, clones de nosotros mismos. Pero no… Leer más »

Patrícia Portela, traducción de extracto de «En la hora de comer al entrenador»

[…] Estoy a tu lado, despierta. Ya raya el día y sólo ahora te dormiste. Es entre las dos y las seis de la mañana que nos encontramos, todas las noches, en nuestra habitación. Yo, porque llego siempre tarde de la redacción, ceno de pie y de camino a casa mientras voy cerrando otra edición más del periódico. Tú, porque… Leer más »

Breves, brevísimos y (des)aforismos, de Urbano Bettencourt

Breves, brevísimos y (des)aforismos   La importancia de la Retórica   El Señor dijo al hombre: «Comerás el pan con el sudor de tu rostro.» El hombre tomó al pie de la letra las palabras del Señor. Y durante un invierno riguroso, sin conseguir sudor para acompañar el pan, acabó muriendo de hambre. Es lo que le pasa a quien… Leer más »

Carta al padre, traducción de «Carta ao pai» de João Tordo

CARTA AL PADRE de João Tordo 19/02/2014 – 11:21 El escritor João Tordo publicó en su blog una “carta al padre”, el músico Fernando Tordo, que, a sus 65 años, emigró para Brasil. Se trata de un testimonio conmovedor que aquí reproducimos íntegro. Ayer, mi padre se marchó, finalmente. Hacía poco que regresó y ya se fue, emigró a Recife… Leer más »