
Javier Hernández Fernández
(La Palma, 1979)
Quiso ser inventor, médico y dentista. Estudió Administración de Sistemas Informáticos, Traducción e Interpretación, e Inteligencia Artificial. Con todo, es poeta, y así se sigue presentando.
En 2007 creó el colectivo literario 9Puertas cuyas actividades gestionó culminando con la publicación del libro colectivo “Confluencias” (Begin Book 2010).
Desde entonces ha centrado su interés en la lectura dosmiles, y la práctica de la crítica literaria.
Su actividad como crítico literario ha centrado su atención en la poesía canaria desde los 90 hasta la actualidad, y lo ha llevado a participar en diversos eventos. Como traductor ha traducido a Urbano Bettencourt, Léila Nunes, Ana Isabel Moniz, Ana Margarida Falcão, António Machado Pires, Eugénio de Andrade, Dalton Trevisan, Manuel Halpern y Patrícia Portela, y la versión francesa de La Guerre Comme Experience Interieur de Ernst Jünguer, y la muestra de poesía canaria contemporánea titulada “Apontamentos para um agora”.
Actualmente trabaja como Technical Writer mientras recopila poemas para su siguiente libro de poemas, una antología crítica de poesía canaria e investiga sobre Inteligencia Artifical y la creación de textos.
Sigue pensando, no obstante, que es poeta.